lunes, 29 de septiembre de 2014

Leyenda zapoteca traducida al español.

EL CASTIGO AL SOL Y LA LUNA






La leyenda de suslaii con golguisaj, ellos vivían en el principio del mundo, suslaii la esposa de golguisaj hacia diario de comer para llevar a golguisaj cuando el trabajaba en la creación de un lugar para los animales y las vestías que habitaban en el golguisaj construía las montañas,las plantas, los ríos y los valles, asignándoles a cada una de sus creaciones alguien que los cuidaría. mientras tanto suslaii no podía engendrar hijos para ellos dos en realidad se amaban por lo tanto la tierra los premio. un día mientras los dos caminaban a la orilla del mar observando la creación de golguisaj los dos vieron que una caja venia flotando en el mar. -mira ya viste ¿que tendrá?- le dijo-tráela entonces golguisaj entro al mar y trajo la caja a a orilla ambos abrieron la caja y a abrirla se dieron cuenta que dos niños salieron de ahí. -mira unos niños ¡que bellos son! - le dijo - suslaii tomo y se os llevo a su casa, en el camino golguisaj les pregunto quienes eran sus padres y los niños respondieron que no tenían , entonces golguisaj le dijo que ellos serian sus padres , para que a los niños no les faltara nada. los niños estaban muy contentos y ayudaban mucho en casa querían mucho a sus nuevos padres y siempre les obedecían. mientras golguisaj iba a trabajar los niños le llevaban de comer , su mama les hacia ropa y juguetes , ellos eran muy felices como una familia. pero un día camino de regreso de haber ido a dejar de comer a su casa papa , un pájaro se burlo de ellos porque no tenían papas, les contó una mala historia de golguisaj les dijo que solo los crearían para comerlos y así tener e poder de engendrar niños que en realidad fueran sus hijos. los niños creyeron toda la historia y le dijeron al pájaro que les aconsejara como castigar a golguisj, el pájaro les dijo. -aquí le entrego unos huevos los cuales le tiraran a su cabeza de golguisaj de ahí le sacaran su corazón y se lo llevaran a su esposa le dirán que su padre a matado un venado y que lo cocine para comerlo cuando llegue-le dijo- suslaii fue corriendo con el rey de los cielos el ave que todo en el mundo lo sabe y le pregunto que había pasado con su esposo, el ave le dijo que llevara a esos niños donde trabaja su papa. suslaii tomo a los niños y los levo donde estaba golguisaj cuando llegaron hay vio que golguisaj estaba de cabeza , suslaii le pregunto a los niños que le había pasado a golguisaj cuando lo volteo se dio cuenta que no tenia su corazón suslaii se lleno de furia y corrió a agarrar a los niños pero los niños corrieron rápidamente. ella dijo que los niños deberían pagar por lo que le hicieron aen ese momento el ave de os cielos paso por donde ella estaba y dejo caer una vasija sagrada la cual ella soplo llamando a los niños . los niños llegaron ahí rápidamente entonces el a prendió fuego donde los iba a arrojar en ese momento uno de los niños coloco un chicle en la vasija y cuando suslaii soplo, se ahogo e inmediata mente murió. los niños se sentían libres , en ese momento un anciano salio de una gran cueva y les dijo que los iba a condenar ala eternidad pero jamas iban a estar juntos por que cuando los dos se acerquen se causaran daño. inmediata mente lanzo fuego ala niña en ese momento el niño se lanzo y ardió en el fuego pero una parte del fuego quemo ala niña el los lanzo al cielo y les dijo. - tu saldrás de día sufrirás pero no morirás y te quemaras pero no desaparecerás y tu niña solo saldrás de noche porque tu cicatriz te causara vergüenza.

jueves, 25 de septiembre de 2014

Leyenda zapoteca - SUSLÄII CON GOLGUISAJ

Xcuent susläj ire näjza golguisaj ni gujc bejngadid xten guedxliuj. Golguisajre guibed dxej nagasajni ro´te biliää. Sas susläire cadedduxhni tzu´n riza´n ni xhi rajw galguisajre, si´cti tzu´n  huält rhunii xhi rajw golguisajre  tebdxej. Susläiire bidxäl lajzni xho gujy xobniil. Luxh lagajc laani runcheni xhajbini, rucheeni xsindoorni runcheni guira´ti ni riquiinni.
Te dxejti sääreni ro´nisdoo, guiropreni. Che bahuii golguisajre siääd te caj lo nisdoo. Dxejc birii susläii, räjpni:
-te caj siääd lo nisdoo
Dxajc räjpni -huilääni don xhi yu´nencajga.
Che birii cajre lo nisdoore, bahuiireni siääd  tio´p biuux nenga. Dxejc räpni:
-tio´p biuux siääd nen ree –räjpni.
Dxejc bibalazduxhereni, sa´csi najcreni benxahadajtz, ruti xi´nreni. Tzu´n cadejreni. Dxejc räjpni:
-biuuxre sacnädaduxh nuure. Dee gac xi´nuu –räjpni
Dxejc bastioobni rebiuuxre.
Rebiuuxre racnäjreni, risa´nreni xhi rajw golguisajre, naga´ni.
Guyu´stee bejn ni et laadi, balijdxnireni. Najcni te benlatsiaj.
Räjpni:
-la´tu biuux, cadedduxhtu tzu´n loj dade´ga.et xtadtinuni –räjpni
-¿xho najnlu et xtadtinuni? –räjpreni
-loj dade´re siädroodnu, ¿xho dini gac xtadnu?
-Dini gac xtadnu. Narä nancheä  et xtadtituni. Luxh te cuääz tzu´n nicadejdtu, nbajy naj, tedtu te guiniä xho guntuni, te cuää re tzu´n.
-¿xhoni jiennuni?—räjpni-
Pal najlu et xtadtinuni xlia´si cadeednu tzu´n -–räjpni
-Jiäädtu guixee--räjpni
Che bara yää gudejdreni ro´c cadro suga´za bejnre. Bedeed bejnre gaii dzutbejd lojni. Dxejc räjpni:
-Ganid dzutbejdre gucuaatuni yejc golguisajre –räjpni
Sas guiraani gucuaatu yejcni. Combast dzutbejdga ju´t  bejnre, dxejcni cuägajctu lastooni—räjpni.
Che aguläätu lastooni guchajtu bäzbaguijtz nen xque´ni.Dxejcti jinätu lastoo bejnre, gäbtu loj xnantu:
“xtadä bagu´t te bidzujn ni´c gunlu xhuej guidaunu”
-mbaj -–räjpreni-, chonänuni. Che bidzujnreni dxejc -räpni
-xnane –räjpreni-, nilagaanlu, xtadnu bagu´t te bidzujn. Naj aree lastoo bidzujnre, gunluni xhuej –räjpni.
-mbaj. Xhet najcdi –räjpni- nagueste gunäni.
Sägajc bejnre ro´gueuu satilibni xobdäj. Che bidzujnni ro´gueuu räjp bedz lojni:
--cauu, cauu—räjpni.
Dxejcni räjpni:
-¿xhicuent rnii manre scree?
Che gunisac bedzre:
-Cauu, cauu- dxejc räjp bedzre:
Pet lagajc luj gauulu lastoo chääl lu.
Ro´cni gucbee susläiire re biuuxre xtadreni.
Che bidzujnii dxejc räjpni:
-¿contu? –räjpni-chohuiinu con xtadtu.
Che siääd tu ¿con xtadtu? –räjpni.
-a xtadnu naga´ -räjpni.
-che bidzujnni, nagarloj bejnre.
-¿xhicuent nagarloj xtadto?-räjpni.
-chuj- dinu guidon—räjpni-.
Che biopsa´nnu xhi gauni, nagasajni-räjpni-dinu Guido.
-¿per xhoditu gan?
Ni la´tu guixe riädsa´ntu xhi gauni -räjpni.
Ni la´tu guixe guixee riädse´ntu xhi gauni-räjpni. Mbaj, fiä don xhini´c rajc xtadtu.

Mexican Legend - Cleric Bridge.



Around 1649 this true story happened with the passage of time has become a haunting legend. The place where these writings echos took place in the ancient chronicles was very simple and typical of the region located in the area of the current tlatelolco Mexico Valley buildings; just across the small stream called Texontlali to reach the present district of La Lagunilla, a better built houses, one of which belonged to a religion known as Don Juan de Nava, who officiated in the church of Santa Catarina were. This priest had a beautiful niece in her care, which was at that age when you dream about a husband named Margarita Jauregui. 


The third character is a provisional bishop of Yucatan and viceroy of New Spain, Portuguese gentleman highly respected but very bad character called Don Duarte de Zarraza. 
Because illustrious family of Don Duarte and Dona Margarita Zarraza Jáuregui, attended the same viceregal party, and came the day when they met at one of those parties. 


Knowing such a beautiful lady and start Love was all one for the Portuguese enamoradizo, which investigated and went to the house of the priest placed across the bridge of the aforementioned ditch. Your compliments, frequent presence, your gifts and cards soon inflamed burning chest Margarita Jauregui was at the very point of age for casorio, he soon agreed to amorous requirements Portuguese. 


But Don Fray Juan de Nava also investigated many things Don Duarte de Zarraza and knew well back in his homeland having left many debts, also left two women with their offspring, here in the capital of New Spain wearing a dissipation and quiet and who lived in the house and was exhibited gaya with barraganas descocadas [concubines]. He also had several mistresses found in parts of the city and walked in affairs with ten bridesmaids. 

For all these reasons, the priest Juan de Nava strictly forbade his niece to accept the love of Portuguese stubborn, but neither Don or Dona Margarita Duarte heeded warnings clergyman and continued their affair behind the ensotanado uncle. 

Twice the priest Juan de Nava spoke with the call Duarte Zarraza already violent tone forbidding him to come over just to your home or to bridge the ditch Texontlali, but in reply received a blasphemy, mockery and arrogance on the part of the Portugal. 

And both priest opposed those loves and rebuked many times and Zarraza niece, decided to remove this environmental cleric, because, he said, no one could oppose their wishes. 

Following to the letter and stale chronic diluted, we know that the Portuguese decided to kill the evil cleric precisely on April 3 of that year, 1649 and the effect went to tell Margarita Jauregui, who as his uncle-guardian does not would let them marry, should flee to marry in Puebla de los Angeles. The woman agreed to continue the gallant circumventing the will of the priest. 

The appointed day was talking through the window of the house around the late afternoon, when Duarte de Zarraza saw what the priest approaching the bridge over the ditch Texontlali without saying anything to Margarita, he left the balcony and raced to the bridge. 


No one knows what they said rather discussed cleric and Portuguese, but suddenly, Duarte Zarraza took out a dagger appeared in whose pommel engraved shield his Portuguese home and drove a furious blow to the skull to cure. 

The priest fell mortally wounded and Portuguese dragged a few steps and threw it into the muddy waters of the canal over the railing of the bridge. 

As would many opposition cleric known to his affair with his niece Margarita Duarte Zarraza decided to hide first and then flee to Veracruz, where he remained about a year. 

After that time, the Portuguese returned to the capital of New Spain and decided to go see Margarita Jauregui, asking him to run away with him, and he was dead his uncle the priest. 

He waited for the night and headed north towards by the side of Tlatelolco ... came to the bridge of the canal, but could not pass it, in fact he never got to cross vivo. The next day early morning walkers discovered dead, his face horribly disfigured by a grimace of terror, as terror suffered discoverers as Don Duarte de Zarraza lay strangled by a horrible skeleton covered by a tattered robe, stained silt, mud stinking water. The fleshless hands of him dead, which was identified in the act cleric Juan de Nava, were attached to the neck of Zarraza while shining the first rays of the morning sun, the blade of a knife that was cleaving its mondo skull and shield appeared knob whose house Zarraza. 

No doubt, the cleric had left his swampy tomb where he remained all the time that the Portuguese was absent and return to the city emerged with a vengeance. 


So say the chronicles, told this legend years later and so, the bridge and the street nameless that formed in time, was known for many years as the "Clergy Bridge Street", known today by 7th and 8th of Allende by PART Carrizo old alley.

Leyenda mexicana - El puente del clérigo.


Alrededor de 1649 ocurrió esta verdadera historia que con el paso del tiempo se ha transformado en una inquietante leyenda. El sitio en que tuvieron lugar estos echos escritos en las antiguas crónicas era en construcciones muy sencillas y típicas de la región ubicadas en la zona del actual tlatelolco del valle de México; al cruzar apenas el pequeño arrollo llamado de Texontlali para llegar al actual barrio de La Lagunilla, se encontraban unas casas mejor construidas, una de las cuales pertenecía a un religioso conocido como don Juan de Nava, que oficiaba en el templo de Santa Catarina. Este sacerdote tenía a una hermosa sobrina a su cuidado, la cual estaba en edad en la que se sueña con un marido, llamada doña Margarita Jáuregui. 

El tercer personaje es un obispo de Yucatán y virrey provisional de la Nueva España, caballero portugués muy respetado pero de muy mal carácter llamado don Duarte de Zarraza.
Por ser de familia ilustre, don Duarte de Zarraza y doña Margarita Jáuregui, asistian a las mismas fiestas virreinales, y  llego el día en el que se conocieron en una de esas fiestas.
Conocer a tan hermosa dama y comenzar a enamorarla fue todo uno para el enamoradizo portugués, que indagó y fue hasta la casa del fraile situada al cruzar el puente de la acequia antes mencionada. Sus requiebros, su presencia frecuente, sus regalos y sus cartas encendidas pronto inflamaron el pecho de doña Margarita Jáuregui que estaba en el mero punto de edad para el casorio, por lo que pronto accedió a los requerimientos amorosos del portugués.

Pero don Fray Juan de Nava también indagó muchas cosas de don Duarte de Zarraza y supo que allá en su tierra además de haber dejado muchas deudas, también abandonó a dos mujeres con sus respectivos vástagos, que aquí en la capital de la Nueva España llevaba una vida disipada y silenciosa y que vivía en la casa gaya y se exhibía con las descocadas barraganas [concubinas]. Además tenía varias queridas en encontrados rumbos de la ciudad y andaba en amoríos con diez doncellas.

Por todos estos motivos, el cura Juan de Nava prohibió terminantemente a su sobrina que aceptara los amores del porfiado portugués, pero ni doña Margarita ni don Duarte hicieron caso de las advertencias del clérigo y continuaron con sus amoríos a espaldas del ensotanado tío.

Dos veces el cura Juan de Nava habló con el llamado Duarte de Zarraza ya en tono violento prohibiéndole que se acercara tan solo a su casa o al puente de la acequia de Texontlali, pero en contestación recibió una blasfemia, burlas y altanería de parte del de Portugal.

Y tanto se opuso el sacerdote a esos amores y tantas veces reprendió a la sobrina y a Zarraza, que este decidió quitar del medio al clérigo, porque según dijo, nadie podía oponerse a sus deseos.

Siguiendo al pie de la letra añejas y desleídas crónicas, sabemos que el perverso portugués decidió matar al clérigo precisamente el 3 de abril de ese año de 1649 y al efecto se fue a decirle a doña Margarita Jáuregui, que ya que su tío-tutor no los dejaría casarse, deberían huir para desposarse en La Puebla de los Ángeles. La bella mujer convino en seguir al galán burlando la voluntad del cura.

El día señalado estaba conversando por la ventana de la casa a eso de la caída de la tarde, cuando Duarte de Zarraza vio venir al cura, acercarse al puente sobre la acequia de Texontlali y sin decirle nada a Margarita, se alejó del balcón y corrió hacia el puente.

No se sabe lo que dijeron, mejor dicho discutieron clérigo y portugués, pero de pronto, Duarte de Zarraza sacó un puñal en cuyo pomo aparecía grabado el escudo de su casa portuguesa y clavó de un golpe furioso en el cráneo al cura.

El cura cayó herido de muerte y el portugués lo arrastró unos cuantos pasos y lo arrojó a las aguas lodosas de la acequia por encima de la balaustrada del puente.

Como era de muchos conocida la oposición del clérigo a sus amoríos con Margarita su sobrina, Duarte de Zarraza decidió ocultarse primero y después huir a Veracruz, en donde permaneció cerca de un año.

Pasado ese tiempo, el portugués regresó a la capital de la Nueva España y decidió ir a ver a Margarita Jáuregui, para pedirle que huyera con él, ya que estaba muerto su tío el cura.

Esperó la noche y se encaminó hacia el rumbo norte, por el lado de Tlatelolco... Llegó al puente de la acequia, pero no pudo pasarlo, de hecho jamás llegó a cruzarlo vivo. Al día siguiente viandantes mañaneros lo descubrieron muerto, horriblemente desfigurado el rostro por una mueca de espanto, como espanto sufrieron los descubridores, ya que don Duarte de Zarraza yacía estrangulado por un horrible esqueleto cubierto por una sotana hecha jirones, manchada de limo, de lodo y agua pestilente. Las manos descarnadas de aquél muerto, en el cual se identificó en el acto al clérigo don Juan de Nava, estaban pegadas al cuello de Zarraza, mientras brillaba a los primeros rayos del sol de la mañana, la hoja de un puñal que estaba hendiendo su mondo cráneo y en cuyo pomo aparecía el escudo de la casa de Zarraza.

No había duda, el clérigo había salido de su tumba pantanosa en la que permaneció todo el tiempo que el portugués estuvo ausente y al volver a la ciudad emergió para vengarse.

Esto dicen las crónicas, esto contó años más tarde la leyenda y por eso, al puente sin nombre y a la calle que se formó andando el tiempo, se le conoció por muchos años, como la «Calle del Puente del Clérigo», hoy conocida por 7ª y 8ª de Allende dando como referencia el antiguo callejón del Carrizo.